南山雨

南山雨

哈哈!英网友嘲笑首相把“福”字拿倒了

2月2日,

英国首相特雷莎·梅与丈夫访问上海豫园。

两人向大家展示了

象征着中国传统文化的

“福”

英媒嘲讽英国首相把“福”字拿倒了,这就尴尬了

请注意这个福字的顺序

是倒过来的

英媒嘲讽英国首相把“福”字拿倒了,这就尴尬了

不得不说

英国首相夫妇真是懂行啊!

英媒嘲讽英国首相把“福”字拿倒了,这就尴尬了

然而有意思的是

一家英国媒体看到之后却嘲讽道:

“你们‘福’字拿倒了”!

英媒嘲讽英国首相把“福”字拿倒了,这就尴尬了

英媒揶揄首相夫妇,中国网友揶揄英媒

当地时间2月2日,《伦敦晚报》在一篇报道中称,在特雷莎·梅的访华之旅中,她和丈夫干了一件“囧”事。

这家“眼尖”的英国媒体发现,首相夫妇把汉字“福”拿倒了。

报道称,拿“倒”了“福”字,让周围的人感到尴尬……

英媒甚至还“贴心”地“科普”起了“福”字的正确打开方式……

英媒嘲讽英国首相把“福”字拿倒了,这就尴尬了

英媒原本想一本正经地揶揄首相夫妇,然而中国网友看到这条新闻后——

英媒嘲讽英国首相把“福”字拿倒了,这就尴尬了

到底是谁傻还不一定呢哈哈

英媒嘲讽英国首相把“福”字拿倒了,这就尴尬了

英媒嘲讽英国首相把“福”字拿倒了,这就尴尬了

英媒嘲讽英国首相把“福”字拿倒了,这就尴尬了

英媒嘲讽英国首相把“福”字拿倒了,这就尴尬了

现在,中国人民来宣布一下正确答案。

中国人新春贴“福”,寄托了对幸福生活的向往和对美好未来的祝愿。

“福”字可以正着贴,也可以倒着贴!

“福”字倒贴,表示“福到”!

英媒嘲讽英国首相把“福”字拿倒了,这就尴尬了

“汉语等级8级卷”难倒一堆歪果仁

说到汉语的博大精深,那真是让一大波歪果仁感到抓狂的一件事。这不禁让人想起此前在网上火爆的“汉语8级全真卷”中的一道题:

“冬天:能穿多少穿多少。夏天:能穿多少穿多少。”

请问这句话要表达什么意思?

英媒嘲讽英国首相把“福”字拿倒了,这就尴尬了

诸如此类的题目在网传的“汉语考卷”中比比皆是。

英媒嘲讽英国首相把“福”字拿倒了,这就尴尬了

然而试卷却让不少被外语四六级考试、托福等“折磨”过的中国学子大呼“过瘾!”:“中国文字太神奇了!”

“你的牙真好看!”

“哦,那是假的。”

“啊,真的假的?”

“真的。”

问:牙是真的还是假的?

还有类似相声段子的:

甲:今天公共汽车上人多吗?

乙:还行,第一站上来3个下去5个;第二站上来7个下去12个;第三站上来45个下去23个;第四站上来18个下去12个;第五站上来9个下去8个。

问:乙共坐了几站?

绕口令似的:

英媒嘲讽英国首相把“福”字拿倒了,这就尴尬了

英媒嘲讽英国首相把“福”字拿倒了,这就尴尬了

英媒嘲讽英国首相把“福”字拿倒了,这就尴尬了

英媒嘲讽英国首相把“福”字拿倒了,这就尴尬了

英媒嘲讽英国首相把“福”字拿倒了,这就尴尬了

英媒嘲讽英国首相把“福”字拿倒了,这就尴尬了

英媒嘲讽英国首相把“福”字拿倒了,这就尴尬了

英媒嘲讽英国首相把“福”字拿倒了,这就尴尬了

正如网友评论所说,“真是难为外国人了”。不过据了解,网传的这些试题其实是诸网友的“恶搞”,并非新汉语水平考试(汉考)的真题。

英媒嘲讽英国首相把“福”字拿倒了,这就尴尬了

汉考是为测试母语为非汉语者(包括外国人、华侨和中国少数民族考生)的汉语水平而设立的国家级标准化考试。

英媒嘲讽英国首相把“福”字拿倒了,这就尴尬了

那真正的汉考试题是什么样子呢?让我们来看两道汉考阅读原题的一部分:

是不是有人不做梦呢?绝大部分科学家____所有人都会做梦。

A、相信 B、理解 C、确定 D、反应

男:把这个文件复印五份,一会儿拿到会议室发给大家。

女:好的。会议是下午三点吗?

男:改了。三点半,推迟了半个小时。

女:好,602会议室没变吧?

男:对,没变。

问:会议几点开始?

A、2点 B、3点 C、3:30 D、6点

汉考并不像一些国人想得那样容易,更何况对于接触中文时间较短的外国学生。

英媒嘲讽英国首相把“福”字拿倒了,这就尴尬了

即便是中国人面对这样的试题,也一样会既好气又好笑吧,哈哈。

英媒嘲讽英国首相把“福”字拿倒了,这就尴尬了

英媒嘲讽英国首相把“福”字拿倒了,这就尴尬了


0 0 1
猜你喜欢
捧腹评论(1条评论)
登录后评论可立即显示,并获得积分! 还可以输入300
下一页
在线反馈